[Forrige artikkel] [Indeks] [Neste artikkel] [CW hjemmeside]

Windows 95 på norsk


I over et halvt år har et femtitalls personer jobbet på spreng for å få den norske utgaven av Windows 95 ferdig -- bare 12 dager etter originalutgaven.

BRITT WANG LøVVIK

Det er hos Berlitz i Bergen at dataspråket lang på vei skapes. Her arbeides det etter detaljerte stil- og språkregler slik at oversettelsene skal bli enhetlige.

I det vanlige språket er det viktig med mangfold og nyanser. Fagspråket er derimot avhengig av entydighet, derfor unngår vi helt å bruke synonymer, sier Bjarne Norevik i Berlitz Norge.

Den norske utgaven av Windows 95 slippes 5. september og det andre store oppdraget for Microsoft, Office 95, vil være klar senere i høst. Berlitz har lang erfaring med nettopp Microsoft. Selskapene har samarbeidet siden 1984, og på kvalitetstester og stikkprøver som Microsoft foretar får som regel Berlitz topp-plassering.

Programvare på norsk

Lokalisering er en spesiell form for oversettelse hvor blant annet en programvarepakke skal tilrettelegges for brukere i et annet land.

-- Terminologiarbeidet er viktig for kvaliteten, sier Norevik, som er med på å sette standarder for norsk oversettelse av dataord og -uttrykk.

-- I og med at vi jobber med en av de største leverandørene er de andre tvunget til å tilpasse seg Windows, sier han. Dermed er vi indirekte med på å utforme dataterminologien her til lands. Sammen med kunden utgir de egne skriveregler for det enkelte prosjekt for å sikre et enhetlig sluttprodukt.

Ifølge Berlitz er lokalisering et spesialarbeid som krever mer enn en vanlig oversettelse av brukerhåndbøker. Programvare skal tilrettelegges og testes med norske menyer, kommandoer, hjelpetekster og feilmeldinger.

-- Arbeidet med Windows 95 har satt store krav til terminologiarbeidet. Microsoft har i hele denne tiden drevet sitt utviklingsarbeid og kommet med oppdateringer og forandringer. Det har krevd systematisk jobbing for å unngå problemer på slutten, sier Norevik, tydelig stolt av at den norske versjonen er klar så kort tid etter den engelske versjonen.

De store programvareleverandørene er i en beinhard konkurranse på det internasjonale markedet. Kravet fra brukerne om programvare på eget morsmål fører til at de som ikke har råd til en slik investering raskt blir akterutseilt på markedet.

Ifølge Berlitz er den samlede omsetningen på lokaliseringsmarkedet rundt 30 millioner i Norge, og Berlitz oppgir at de har nær 50 prosent av markedet alene.

Det er ifølge Berlitz bare fire til fem bedrifter i Norge i dag som er i stand til å påta seg større lokaliseringsoppdrag.

Erfaringene som Berlitz har gjort siden 1984 blir samlet i egne databaser med termer, og samlingen utgjør i dag ca. 15.000 EDB-termer. Selskapet har vært med på å bygge opp flere forskjellige termbaser, blant annet for oljebransjen og Utenriksdepartementet.

GODT FORNØYD: -- Vi er stolte av å kunne presentere Windows 95 på norsk bare 12 dager etter den amerikanske versjonen, sier daglig leder Bjarne Norevik

[Forrige artikkel] [Indeks] [Neste artikkel]


[Image map not available]
Artikkel automatisk generert, 07/09-95, kl. 19.39 cw@oslonett.no