[Forrige artikkel] [Indeks] [Neste artikkel] [CW hjemmeside]

Norske BPR-begrep

I artikkelen "Bli virtuell eller dø" i Computerworld nr. 20, diskuterer Magne Lein norske begrep for "Business Process Reengineering" (BPR). Han er innom ord som "omlafting", "omkalfatring" og "omkonstruering". Ingen av dem er helt bra. Jeg vil gjøre oppmerksom på at ordet "totalfornying" benyttes i den norske oversettelsen av boktittelen "Reengineering the Corporation" (Hammer og Champy). Dette er heller ikke et dekkende ord.

Jeg har selv jaktet på et godt og dekkende begrep, da min hovedoppgave ("BPR og endring av organisasjoner") ved Universitetet i Oslo tok for seg dette temaet. Jeg synes imidlertid ikke "omlafting", "omkalfatring" eller "omkonstruering" er gode oversettelser av BPR. Faktisk vil jeg påstå at "omstrukturering" ligger nærmere BPR enn de andre alternativene, eventuelt med forstavelsen prosess- (prosessomstrukutrering).

Det er ikke sikkert vi kan finne et norsk ord som helt dekker begrepet BPR. En mulighet kan derfor være å lete etter to eller tre ord som kan beskrive BPR. Jeg tillater meg å ta med min definisjon (fra oppgaven nevnt over):

"BPR er å omstrukturere en organisasjon rundt organisasjonens kjerneprosesser. Kjerneprosessene skal fremme organisasjonens målsetting. Aktørene som deltar i kjerneprosessene, organiseres i arbeidslag. Under omstruktureringen skal fokus på kunden, i samspill med organisasjonens mål, bestemme hvilke oppgaver som skal utføres."

Jeg håper denne definisjonen kan gi inspirasjon til nye forslag til en norsk oversettelse av BPR.

Vennlig hilsen

Jon E. Dahlen

<jonda@ifi.uio.no>

[Forrige artikkel] [Indeks] [Neste artikkel]


[Image map not available]
Artikkel automatisk generert, 01/06-95, kl. 17.32 cw@oslonett.no